Noudiari.es
  • Local
    • Local
    • Santa Eulària
    • Sant Joan
    • Sant Antoni
    • Formentera
    • Sant Josep
    • Vila
  • + Pitiüses
  • Deportes
    • Fútbol
    • Baloncesto
    • Atletismo
    • Balonmano
    • Natación
    • Motor
    • Tiro con arco
  • Opinión
    • Cartas a noudiari
    • Columna
  • Cultura
    • Libros
    • Música
    • Llibres curiosos
    • Paraules Nostres
    • Cine
    • Cómics
  • Empresas
Sin resultados
Ver todos
Sin resultados
Ver todos
Noudiari.es
Sin resultados
Ver todos

Suprema i traduir, per Bartomeu Ribes

Por Redacción
27 diciembre 2021
en Opinión
0
Bartomeu Ribas. Foto: EEiF

Bartomeu Ribas. Foto: EEiF

0
Compartido
Share on FacebookShare on Twitter

El mal ús, o el segrest de la paraula a un altre idioma, no és traducció. Perquè traduir és un exercici de no-violència, un vincle amb l’expressió de l’altre, un respecte i una estimació que tracta de treure-li el vel encobridor a la incomunicació entre les llengües. I com que les llengües són formes verbals (i, per tant, cerebrals) d’entendre la vida, les traduccions es converteixen en els seus ajudants a l’aclariment entre uns i altres. El sentit comú de la paraula, que costa tant d’aconseguir, a pesar de tot, travessa la barrera literal de la ignorància dels significats i dels significants, fins aconseguir el que Octavio Paz va confirmar-nos: “Traducció i creació són operacions bessones”.


Amb la coordinació de Lluís Servera Sitjar, a Palma de Mallorca s’hi edita una excel·lent revista de poetes i de traducció, que es diu Superna, en homenatge a un territori literari creat pel massa oblidat i extraordinari narrador que va ser Salvador Galmés. Aprofitant la tardor-hivern d’aquest any 2021 que ja anam acabant, la revista ha tret el seu últim número, que ja va per la dotzena, i s’ha dedicat a un altre imprescindible escriptor i home de cultura, en el seu sentit més polivalent i humanitzador: Bernat Vidal i Tomàs. Amb il·lustracions de Josep Pons Jaume, agrupa una dotzena de col·laboracions molt variades, i en tots els casos acompanyades de les versions originals en la llengua que varen ser escrites. Apareixen firmes de relleu com les d’Antoni Vidal Ferrando, Maria Rosa Llabrés Ripoll, Antoni Clapés, Laia Malo, Nora Albert, Jaume Galmés, Joan Cabalgante, Miguel Arche, Alfons Navarret, Albert Herranz i també, perdó per l’autocita, la de qui firma aquest article que estau llegint. Tots són treballs de traducció ben diversos i ens apropen i anostren, per exemple, l’Isemenodora de Plutarc, o alguns poemes d’Oddfridur Mani Rasmussen, un escriptor en llengua feroesa, ja nascut l’any 1969, és a dir, en ple segle XX de revolucions culturals i d’altra mena. Textos que procedeixen de vuit llengües diferents, aquestes versions regularitzen un català en contínua lluita d’agermanament i clarificació de la seua pròpia estructura, la que l’anivelli, com sempre ha fet, per altra banda, fins i tot en pitjors condicions socio-polítiques que les actuals, a les grans literatures del món, i amb un barem de rigor absolut.

Sabem que la traducció és un bon aprenentatge de la mateixa escriptura de la qual en neix. Marià Villangómez ens va deixar un llegat increïblement ric pel que fa a les versions de poesia (i també de teatre) que va publicar. Ell ho va deixar clarament redactat: “Tota llengua inclou un món propi: a més d’uns sons i unes construccions diferents, suposa un pensament i uns matisos, un costum que de vegades s’intensifica en emoció, una propietat que sovint ens exigeix amor” (Altres ales sobre una veu, IEE, Eivissa, 1985). Mireille Gansel, traductora i escriptora, filla de jueus refugiats, Premi Veu Lliure 2021 atorgat pel PEN català, ho corrobora al seu “Traduir com transhumar” (Lleonard Muntaner editor, Palma de Mallorca, 2021): “La traducció com a eina d’aprenentatge. La traducció com a àmbit on exercir l’escolta i aprendre a ajustar els matisos més ínfims”.

I què hauria set de naltros, sense les traduccions? No es tracta de fer-ne cap llista, perquè no acabaríem mai, però L’Odissea d’Homer, sense la versió catalana de Carles Riba, seguria sent el llibre de capçalera que, amb la Bíblia i tants altres, han constituit l’essència de la civilització occidental? O, apropant-nos en el temps, La Cartoixa de Parma, de Stendhal, traduïda al català per Pere Gimferrer, o Jude, l’obscur, de Thomas Hardy, en la versió incombustible que en va fer Quim Monzó, i així seguríem, seguríem, seguiríem…

Tornant a Octavio Paz, i ja per acabar, extret del seu “Traducción: literatura y literalidad” (Tusquets editor, Barcelona, 1971): “Los estilos son colectivos y pasan de una lengua a otra: las obras, todas arraigadas a su suelo verbal, son únicas… Únicas pero no aisladas: cada una de ellas nace y vive en relación con otras obras de lenguas distintas. Así, ni la pluralidad de las lenguas ni la singularidad de las obras significa herogeneidad irreductible o confusión sino lo contrario: un mundo de relaciones hecho de contradicciones y correspondencias, uniones y separaciones”.

Bartomeu Ribes

Tags: ColumnaEivissa
Noticia anterior

Paco Jémez llega a la isla para impulsar a la UD Ibiza en la clasificación

Siguiente noticia

La cavalcada dels Reis Mags recorrerà Formentera el pròxim 5 de gener

RelacionadoNoticias

Un any desigual que ja s’acaba, per Bartomeu Ribes

30 diciembre 2025
Juanjo Planells

Club Ciclista Sant Antoni: una pasión compartida, por Juanjo Planells 

29 diciembre 2025
stat actual del ferm a la Savina. / 7bts

Esquerdes; per David Setbetes

25 diciembre 2025

Foc als pares helicòpter!, per Bernat Joan

22 diciembre 2025
Siguiente noticia

La cavalcada dels Reis Mags recorrerà Formentera el pròxim 5 de gener

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Comentarios recientes

  • Paco el flaco en ‘Solo temporada de invierno’. La frustración de buscar alquiler en Ibiza en temporada baja
  • Anonymous en Cuando cada segundo cuenta: así ha salvado una vida la Policía Local de Ibiza
  • Deivissa en Hartazgo de los vecinos de Es Pratet por los locales de ocio nocturno de los pasajes
  • Jose en Juanjo Planells deja la presidencia del Club Ciclista Sant Antoni
  • repository en Reservar el 30% del mar de Ibiza para pescar mejor en el otro 70%: la propuesta científica de César Bordehore

Lo más leído

  • Imagen de archivo de una ambulancia del 061.

    Un motorista de 22 años fallece y su acompañante resulta herido grave en un accidente en Ibiza ciudad

    0 Compartir
    Compartir 0 Tweet 0
  • Nace la Associació de Joves d’Eivissa ante «la inacción de las instituciones» frente a los problemas de la isla

    0 Compartir
    Compartir 0 Tweet 0
  • Delitos en autocaravana por toda España: un grupo criminal itinerante roba 60.000 euros de un furgón en Ibiza

    0 Compartir
    Compartir 0 Tweet 0
  • Ibiza adquiere una torre de defensa del siglo XVIII finalizada en el año 1763 en la costa de Portinatx

    0 Compartir
    Compartir 0 Tweet 0
  • La Guardia Civil escolta 20 kilómetros a una mujer embarazada que dio a luz en el coche al llegar al hospital

    0 Compartir
    Compartir 0 Tweet 0

Archivos

AVISO LEGAL Los contenidos generados por Noudiari se encuentran bajo CC BY-NC 3.0 ES Noudiari.es, Av. de Santa Eulària nº 17 escala D oficina 15D, Illes Balears redaccion@noudiari.es Noudiari es un proyecto de La Pitiusa de Internet SL, NIF B57810103. Política de cookies y Declaración de privacidad Hecho con Wordpress

Gestiona tu privacidad

Para ofrecer las mejores experiencias, nosotros y nuestros socios utilizamos tecnologías como cookies para almacenar y/o acceder a la información del dispositivo. La aceptación de estas tecnologías nos permitirá a nosotros y a nuestros socios procesar datos personales como el comportamiento de navegación o identificaciones únicas (IDs) en este sitio y mostrar anuncios (no-) personalizados. No consentir o retirar el consentimiento, puede afectar negativamente a ciertas características y funciones.

Haz clic a continuación para aceptar lo anterior o realizar elecciones más detalladas. Tus elecciones se aplicarán solo en este sitio. Puedes cambiar tus ajustes en cualquier momento, incluso retirar tu consentimiento, utilizando los botones de la Política de cookies o haciendo clic en el icono de Privacidad situado en la parte inferior de la pantalla.

Funcional Siempre activo
El almacenamiento o acceso técnico es estrictamente necesario para el propósito legítimo de permitir el uso de un servicio específico explícitamente solicitado por el abonado o usuario, o con el único propósito de llevar a cabo la transmisión de una comunicación a través de una red de comunicaciones electrónicas.
Preferencias
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para la finalidad legítima de almacenar preferencias no solicitadas por el abonado o usuario.
Estadísticas
El almacenamiento o acceso técnico que es utilizado exclusivamente con fines estadísticos. El almacenamiento o acceso técnico que se utiliza exclusivamente con fines estadísticos anónimos. Sin un requerimiento, el cumplimiento voluntario por parte de tu Proveedor de servicios de Internet, o los registros adicionales de un tercero, la información almacenada o recuperada sólo para este propósito no se puede utilizar para identificarte.
Marketing
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para crear perfiles de usuario para enviar publicidad, o para rastrear al usuario en una web o en varias web con fines de marketing similares.
Estadísticas

Marketing

Características
Siempre activo

Siempre activo
  • Administrar opciones
  • Gestionar los servicios
  • Gestionar {vendor_count} proveedores
  • Leer más sobre estos propósitos
Administrar opciones
  • {title}
  • {title}
  • {title}
Sin resultados
Ver todos
  • Local
    • Local
    • Santa Eulària
    • Sant Joan
    • Sant Antoni
    • Formentera
    • Sant Josep
    • Vila
  • + Pitiüses
  • Deportes
    • Fútbol
    • Baloncesto
    • Atletismo
    • Balonmano
    • Natación
    • Motor
    • Tiro con arco
  • Opinión
    • Cartas a noudiari
    • Columna
  • Cultura
    • Libros
    • Música
    • Llibres curiosos
    • Paraules Nostres
    • Cine
    • Cómics
  • Empresas

AVISO LEGAL Los contenidos generados por Noudiari se encuentran bajo CC BY-NC 3.0 ES Noudiari.es, Av. de Santa Eulària nº 17 escala D oficina 15D, Illes Balears redaccion@noudiari.es Noudiari es un proyecto de La Pitiusa de Internet SL, NIF B57810103. Política de cookies y Declaración de privacidad Hecho con Wordpress